《世界地震譯叢》(雙月刊)創(chuàng)刊于1970年,由中國(guó)地震局地球物理研究所主辦。 《世界地震譯叢》本刊主要報(bào)道地震、地質(zhì)、地球物理、地球化學(xué)、地震工程、工程抗震和地震預(yù)報(bào)、地震前兆、震源物理、巖石實(shí)驗(yàn)、地震減災(zāi)、地學(xué)觀測(cè)及數(shù)據(jù)處理、地電地磁以及石油物探、礦山與地震和核電站選址與地震等方面的重要論文,力求權(quán)威、準(zhǔn)確、迅速。
是國(guó)家級(jí)期刊
力求權(quán)威、準(zhǔn)確、迅速
萬(wàn)方收錄(中);上海圖書(shū)館館藏;國(guó)家圖書(shū)館館藏;知網(wǎng)收錄(中);維普收錄(中)
2018年 第01期目錄
(1)地震預(yù)警:ShakeAlert在太平洋西北部的應(yīng)用
J.R.Hartog[1];V.C.Kress[1];S.D.Malone[1];P.Bodin[1];J.E.Vidale[1];B.W.Crowell[1];周昱辰[1];張?zhí)熘衃2]
(19)MyShake:全球智能手機(jī)地震臺(tái)網(wǎng)的初步觀測(cè)結(jié)果
Q.K.Kong[1];R.M.Allen[1];L.Schreier[1];康濤[1];馮繼威[1];鄒立曄[2]
(28)華北盆地可能存在的一個(gè)地震空區(qū)及其高地震危險(xiǎn)性
A.Yin[1];X.J.Yu[1];Z.-K.Shen[1];J.Liu-Zeng[1];殷娜[1];李瑩甄[1];朱玉萍[2]
(35)用經(jīng)驗(yàn)格林函數(shù)方法模擬汶川M_W7.9地震的強(qiáng)地震動(dòng)
C.Xia[1];B.M.Zhao[1];M.Horike[1];T.Kagawa[1];高楠[1];王超[2];朱玉萍[2]
(53)基于環(huán)境噪聲的地幔間斷面體波成像研究
P.Poli[1];M.Campillo[1];H.Pedersen[1];李自芮[2];趙仲和[3]
(58)新的免費(fèi)軟件:鉆孔地震數(shù)據(jù)處理與解釋
M.Farfour[1];W.J.Yoon[1];趙雷[1];燕云[1];趙龍梅[1];孫宏志[1];李萬(wàn)金[2]
(73)日本東部大地震、海嘯及核熔毀之后的信任與主觀幸福感:初步結(jié)果
C.Hommerich[1];鄒立曄[1];何少林[1];白玲[2]
(91)《世界地震譯叢》征稿簡(jiǎn)則
1、《世界地震譯叢》本刊主要譯載世界上地震學(xué)的新理論、新方法、新技術(shù),要求來(lái)稿具有針對(duì)性(可引進(jìn))、及時(shí)性、先進(jìn)性和權(quán)威性,并能用明白暢達(dá)的譯文,忠實(shí)地傳達(dá)原作的內(nèi)容。
2、《世界地震譯叢》向本刊投稿,請(qǐng)寄激光樣和原文復(fù)印件并將以Word文檔錄載的譯文通過(guò)本刊電子信箱發(fā)送。選題一般可選最近一二年的研究成果。選題可由譯者提供,也可由本刊編輯部推薦。歡迎投稿或來(lái)函聯(lián)系。
3、《世界地震譯叢》外國(guó)人名一般都用原文,不必譯出。外國(guó)地名必須按《世界地名譯名手冊(cè)》譯出。如在該手冊(cè)上查不到,可保留原文,不必勉強(qiáng)譯出。
4、文稿中的計(jì)量一般用法定計(jì)量單位。外文字母、符號(hào)要按規(guī)定使用大小寫(xiě),物理量用斜體;上下角標(biāo)的字母、數(shù)碼和符號(hào)為物理量時(shí)用斜體,否則用正體。
5、原文中的圖例、圖注等圖中文字都需譯出。圖可不描,但應(yīng)在譯文相應(yīng)位置空出3或4行,圖的譯文仿照原文放在下面的位置上。原文中的表題、表注和表內(nèi)文字都需譯出。
6、譯文一般由譯者找人負(fù)責(zé)認(rèn)真校對(duì),在文字和專(zhuān)業(yè)等方面進(jìn)行嚴(yán)格把關(guān)。經(jīng)審定決定刊載的譯文,我部將安排二校。如原譯校稿質(zhì)量很差,我刊將不予選用。
7、來(lái)稿請(qǐng)附原文或復(fù)印件;譯文后邊請(qǐng)注明譯者的通訊地址、郵政編碼、電話(huà)和全部譯校者的身份證號(hào)碼等。
8、來(lái)稿一般不退,請(qǐng)譯作者自留底稿。若3個(gè)月內(nèi)譯者未接到刊用通知,請(qǐng)自行處理。
請(qǐng)登錄后再使用評(píng)論功能
去登錄